Translate

Atardecer en el porcho


"Porcho" es un catalanismo proveniente de la palabra "porxo", en castellano "porche". Desconozco si se utiliza fuera de Catalunya, pero forma parte ya de la multitud de catalanismos que utilizamos los que hablamos catalán y castellano en Cataluña. Hay palabras realmente hermosas que migran de un idioma a otro y que guardamos como pequeños tesoros: rachola (azulejo en castellano), mortero (mezcla de cemento, arena y agua), enchegar (encender, poner en marcha), etc. En este video podéis ver y oír a Joan Manuel Serrat utilizar unas cuantas de ellas. Si sabéis alguna más que os guste especialmente, ponedla en los comentarios.
Por cierto, el quinqué azul ya apareció antes por aquí...
PD: A raiz de un comentario suyo acabo de descubrir el sitio de Luz Rodriguez. No es que sea precisamente nueva en esto de los blogs, pero la blogosfera es tan amplia que muchos sitios se me escapan.

7 amigos han escrito:

ercanito dijo...

Mortero es castellano también.

Manel Soria hablaba de Celistia, que en castellano no existe como tal, porque su homónima "celeste" no significan la misma cosa.

En cualquier caso, una gozada poder hablar varios idiomas con soltura.

Martin Gallego dijo...

Es curioso que cuando voy por diferentes lugares de España a veces me preguntan por esas palabras que dejan de tener significado fuera de su lugar de uso. Aunque en Galicia se sorprenden de que no hable gallego, será por el apellido, jejeje.
Un abrazo.

MartinAngelair dijo...

Seguro que no te costaría aprender el gallego,... :)


...y fotos como ésta, se saben todas las lenguas.





(ahora no tengo mucho tiempo, pero volveré para entrar en los enlaces que, por experiencia, sé que siempre son muy interesantes)





Un beso.
B.N.C.M.

Víctor Losada dijo...

Hola Martín, hace tiempo que soy asiduo de tu blog aunque nunca había usado los comentarios.
A mí particularmente del catalán me gustan "remenar" (remover, mezclar) y "sucar" (algo así como mojar el pan en una salsa). Mi mujer es de Barcelona, las usa continuamente y me gustan ... aunque no sé explicar el porqué.
Yo, en cambio, soy gallego, y de mi lengua me encantan las palabras "morriña" (esa nostalgia que nos entra cuando estamos lejos de nuestra tierra) y "enxebre" (que nunca he conseguido explicar bien).
Por cierto, me encantan tanto tus fotos como tu blog. Gracias por compartirlas y compartirlo con todos.
Un abrazo.
Víctor

Toni Valls Pou dijo...

Has sacado un tema muy curioso. No sé si son catalanismos. Yo les llamo catalanadas. Además de "rachola" para azulejo, los castellanoparlantes usan "tochana" para ladrillo. Otra muy frecuente es usar "plegar" para decir que sales del trabajo. Cuando, sin darse cuenta, se dice fuera de Cataluña, flipan cantidá. Por cierto, la imagen muy buena. Eso es sacar una buena foto de donde no parecía haber. A mí se me hubiera pasado por alto, pero claro, no se trata sólo de mirar, sino de saber ver. Un abrazo.

Campurriana dijo...

Enxebre es una palabra preciosa. Nunca llegaremos a explicarla bien, completamente bien...

Rica variedad. Porque es en la variedad donde se encuentra la riqueza. Sin duda.

Anónimo dijo...

muy bueno el blog